Descubra a lista completa de documentos necessários para retificar erros em certidões e garantir o reconhecimento da sua cidadania italiana, portuguesa ou espanhola. Explicamos passo a passo!
Sem Documentos Corretos, Sem Passaporte Europeu: Entenda Por Que Cada Certidão Importa!
Imagine que seu processo de cidadania é um quebra-cabeça. Se uma peça está faltando ou com erro, o quadro final não se completa. Por isso, análise de documentos e corrigir registros civis é etapa obrigatória para quem sonha com a cidadania europeia. Mas quais documentos são necessários? Como prepará-los? Vamos descomplicar!
Documentação Básica: A Espinha Dorsal do Seu Processo
Para entrar com uma ação de retificação judicial, você precisará de:
1. Certidões da Sua Árvore Genealógica
- Regra de ouro: Todas devem ser emitidas em inteiro teor e ter menos de 1 ano de emissão.
- Sinal público reconhecido: A firma do oficial do cartório deve estar validada, garantindo autenticidade.
2. Documentos Estrangeiros (Ex.: Italianos)
- Tradução juramentada: Para que juízes e promotores entendam o conteúdo.
- Apostilamento de Haia: Confirma a autenticidade do documento no Brasil.
3. Documentos Pessoais
- Cópia do RG e comprovante de residência do requerente.
Observação: O Ministério Público ou juiz pode pedir documentos extras, como certidões negativas (débitos, processos), dependendo do caso em particular.
Exemplo Prático: A Jornada de Giovanna
Giovanna busca a cidadania italiana via bisavô Giuseppe. Sua linha genealógica é:
Giuseppe (IT) → Giovanni (BR) → Paulo (BR) → Giovanna (BR)
Documentos necessários para retificar erros:
Giuseppe (Italiano) |
Giovanni, Paulo, Giovanna (Brasileiros) |
– Certidão de nascimento italiana apostilada + tradução |
– Certidões de nascimento, casamento, óbito (se aplicável) |
– Certidão de casamento (se na Itália: apostilada + tradução) |
– Formato obrigatório: Inteiro Teor digitada e atualizadas (menos de 1 ano) |
– Certidão de óbito |
– Exemplo: Certidão de casamento de Giovanni emitida em 2024 |
Perguntas Frequentes (e Respostas Que Salvam!)
“E Se Não Encontrar uma Certidão Brasileira?”
- Solução: Depende, primeiro é necessário contratar genealogista para que se verifique se realmente não existe o registro civil, se existe apenas batismo, qual o ano do nascimento da pessoa, entre outras variantes que somente analisando seu caso será pos’sivel dizer.
“Preciso Emitir Novas Certidões Após a Retificação?”
- Sim! Após a sentença judicial de retificação, você deverá:
- Enviar mandados judiciais aos cartórios.
- Pagar taxas para averbação (atualização do registro).
“Tradução Juramentada e Apostilamento são Mesmo Obrigatórios?”
- Absolutamente! Nenhum juiz brasileiro é obrigado a entender italiano ou qualquer outra língua estrangeira. A tradução garante que seu caso seja analisado sem entraves.
- O apostilamento garante que o documento estrangeiro (registro de nascimento italiano, português, qualquer documento estrangeiro) é verdadeiro e válido no Brasil.
Checklist Antes de Entrar com a Ação:
- Certidões italianas: ✔️ Apostiladas + ✔️ Traduzidas.
- Certidões brasileiras: ✔️ Inteiro teor + ✔️ Atualizadas + ✔️ Sinal público.
- RG e comprovante de residência: ✔️ Cópias recentes.
- Advogado especializado: ✔️ Analisou todos os erros.
O sistema legal brasileiro exige precisão porque:
- Evita fraudes: Impossibilita que alguém “invente” um ancestral estrangeiro.
- Garante direitos: Assegura que heranças, nacionalidades e relações familiares sejam reconhecidas sem ambiguidades.
- Protege gerações futuras: Seus descendentes também precisarão de documentos confiáveis!
Próximos Passos: Do Planejamento ao Passaporte
- Reúna todos os documentos da linha genealógica.
- Marque consulta com uma especialista para identificar erros e montar a estratégia.
- Inicie a ação judicial com segurança documental.
FAQ Rápida:
“Quanto custa uma tradução juramentada?”
Em média R$150,00 por lauda, dependendo da quantidade de caracteres e do idioma.
“E se meu ancestral era português?”
O processo é o mesmo! Substitua as certidões italianas pelas portuguesas, sendo que as portuguesas não precisam de tradução juramentada, apenas apostilamento.
Dessa maneira, se organize para ter a documentação completa e atualizada para dar entrada no processo de forma correta e o mais breve possível.

Veridiana Petri
OAB/SP 348.682
OA 64073P
Advogada Brasil e Portugal, ítalo-brasileira, Especialista em Direito Internacional, Notarial, Registral e Relações Internacionais, especializada em cidadania italiana há 09 anos. Já ajudei mais de 1.500 clientes rumo ao reconhecimento bem-sucedido da cidadania italiana – cada história, um sonho realizado com segurança. Conte comigo para transformar seu sonho em realidade!